Interlingua

TRADUCCIÓN Y NACIONALISMO
La recepción del cine americano en España a través del doblaje (1928-1948)

DICCIONARIO DE TÉRMINOS TÉCNICOS (INGLÉS - ESPAÑOL)

CONFERENCIAS DEL CURSO ACADÉMICO 1999/2000
Volumen conmemorativo del XX aniversario de los estudios de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada

LA ESCUELA TRADUCTOLÓGICA DE LEIPZIG

LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS: EL NACIMIENTO DE UNA PROFESIÓN
De París a Nuremberg

LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN ESPAÑA HOY: PERSPECTIVAS PROFESIONALES

LAS LENGUAS DE EUROPA: ESTUDIOS DE FRASEOLOGÍA, FRASEOGRAFÍA Y TRADUCCIÓN
Estudios de fraseología, fraseografía y traducción

MANUAL PRÁCTICO DE TRADUCCIÓN MÉDICA
Diccionario básico de términos médicos (inglés-francés-español)

TRADUCIR PARA LA JUSTICIA

CONFESIONES DE UN TRAIDOR
Ensayo sobre la traducción

LA EVALUACIÓN DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA
La importancia de la comunicación no verbal

ETIENNE DOLET Y LOS 5 PRINCIPIOS DE LA TRADUCCIÓN

A SEMI-BILINGUAL DICTIONARY OR EUPHEMISMS AND DYSPHEMISMS IN ENGLISH EROTICA

TRADUCCIÓN TEÓRICA
Planteamientos generales y teóricos de la traducción