Interlingua

REPERTORIO DE MANUALES PARA LA ENSEÑANZA DEL FRANCÉS EN ESPAÑA (SIGLO XX)
Con qué libros los españoles hemos aprendido francés en el siglo XX
1. CARACTERÍSTICAS Y CONTENIDO DEL REPERTORIO El presente repertorio se sitúa como complemento y continuación de otra obra anterior ?a saber...
FORMAS DE MEDIACIÓN INTERCULTURAL: TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS
Conceptos, datos, situaciones y práctica
La comunicación entre gentes de distinta procedencia y con formas diferentes de comunicarse ha sido siempre posible con mayor o menor éxito....
LENGUA, LINGÜÍSTICA Y TRADUCCIÓN
La Traducción y la Interpretación son disciplinas que cobran especial relevancia en el mundo actual, en el que, por razones de índole social...
TRADUCCIÓN Y PERCEPCIÓN INTERCULTURAL
El presente estudio ofrece una síntesis entre la Teoría Funcionalista de la Traslación y los Estudios de Comunicación Intercultural. Cabe re...
APROXIMACIONES COGNITIVAS AL ESTUDIO DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN

TRADUCTORES Y TRADUCCIONES DE LITERATURA Y ENSAYO (1835-1919)

LITERATURA DE VIAJES Y TRADUCCIÓN

MANUAL DE TRADUCCIÓN ESPAÑOL-FRANCÉS DE TEXTOS PERIODÍSTICOS

TRADUCCIÓN Y GLOBALIZACIÓN
Análisis y perspectivas del fenómeno publicitario (inglés-español-alemán)

EL PROCESO DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA
Un estudio del binomo problema/estrategia

TRADUCCIÓN Y POSTCOLONIALISMO
Procesos culturales y lingüísticos en la narrativa postcolonial de lengua portuguesa

LA EVALUACIÓN DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA: PARÁMETROS DE INCIDENCIA

BREVE GRAMÁTICA Y DICCIONARIO TEMÁTICO BILINGÜE ÁRABE HASSANIYA-ESPAÑOL

LA DIDÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS
Teoría y práctica

LA COMPRENSIÓN ORAL EN EL DESARROLLO DE LA PERICIA DE LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS

ESTRUCTURAS LÉXICAS EN LA TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS, CON EJERCICIOS
(Structures lexicales dans la traduction français-espagnol/espagnol-français, avec des exercices)

EL CANTAR DE ROLDÁN
Texto romanceado del manuscrito de Oxford (Dibgy 23) con una introducción y notas de edición a cargo de Ricardo Redoli Morales

DICCIONARIO JURÍDICO ESPAÑOL/ÁRABE

ESTRUCTURAS MORFOLÓGICAS EN LA TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS, CON EJERCICIOS
(Structures morphologiques dans la traduction français-espagnol/espagnol-français, avec des exercices)

LA TRADUCCIÓN DE FOLLETOS TURÍSTICOS
¿Qué calidad demandan los turistas?