Interlingua
PANORAMA ACTUAL DE LA TERMINOLOGÍA
TRADUCIR PUBLICIDAD
O el arte de pasar hambre
LA TRADUCCIÓN DE DOCUMENTOS ALEMANES
Traducción jurada
TRADUCCIÓN LITERARIA. ALGUNAS EXPERIENCIAS.
LA AVENTURA DE LA TRADUCCIÓN
Dos monólogos de Alan Bennet
LA DIDÁCTICA DE LA LENGUA EXTRANJERA
Fundamentos teóricos y análisis del currículum de lengua extranjera (Educación Primaria, ESO y Bachillerato)
GÉNERO, LENGUAS Y DISCURSOS
MANUAL DE INTERPRETACIÓN BILATERAL
LA ESTRUCTURA DEL SIGNIFICADO EN EL TEXTO
Análisis semántico para la traducción
DICCIONARIO JURÍDICO FRANCÉS-ESPAÑOL
CUESTIONES DE TRADUCCIÓN
Hacia una teoría particular de la traducción de textos literarios
TRADUCCIÓN Y NACIONALISMO
La recepción del cine americano en España a través del doblaje (1928-1948)
CONFERENCIAS DEL CURSO ACADÉMICO 1999/2000
Volumen conmemorativo del XX aniversario de los estudios de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada
DICCIONARIO DE TÉRMINOS TÉCNICOS (INGLÉS - ESPAÑOL)
LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS: EL NACIMIENTO DE UNA PROFESIÓN
De París a Nuremberg
LA ESCUELA TRADUCTOLÓGICA DE LEIPZIG
LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN ESPAÑA HOY: PERSPECTIVAS PROFESIONALES
LAS LENGUAS DE EUROPA: ESTUDIOS DE FRASEOLOGÍA, FRASEOGRAFÍA Y TRADUCCIÓN
Estudios de fraseología, fraseografía y traducción
MANUAL PRÁCTICO DE TRADUCCIÓN MÉDICA
Diccionario básico de términos médicos (inglés-francés-español)
TRADUCIR PARA LA JUSTICIA