Interlingua

LA BIBLIOTECA DE BABEL: DOCUMENTARSE PARA TRADUCIR

LAS LENGUAS DE UNA LENGUA

DICCIONARIO JURÍDICO: TERMINOLOGÍA DE LA RESPONSABILIDAD CIVIL (ESPAÑOL-FRANCÉS/FRANCÉS-ESPAÑOL)

EN LOS LÍMITES DE LA TRADUCCIÓN

LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL. INVESTIGACIÓN, ENSEÑANZA Y PROFESIÓN

DICCIONARIO JURÍDICO-ECONÓMICO FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS

APROXIMACIÓN A ESPAÑA. CULTURA
Español/Lengua extranjera. Comprensión lectora/Expresión escrita y oral. Niveles intermedio-Superior

LA INTERFAZ DE LA TRADUCCIÓN
Formación de traductores y nuevas tecnologías

ESTRUCTURAS CIRCUNSTANCIALES EN LA TRADUCCIÓN FRANCÉS-ESPAÑOL/ESPAÑOL-FRANCÉS CON EJERCICIOS

LA FLUIDEZ Y SUS PAUSAS: ENFOQUE DESDE LA INTERPRETACIÓN DE CONFERENCIAS

TRADUCCIÓN, LENGUAJE Y COGNICIÓN

PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN ESPAÑOL-FRANCÉS CON ANOTACIONES Y EJERCICIOS LÉXICO-GRAMATICALES

EL TIEMPO VERBAL EN CINCO LENGUAS (ESPAÑOL, FRANCÉS, INGLÉS, ITALIANO, PORTUGUÉS)

SEIS ESTUDIOS SOBRE LA TRADUCCIÓN EN LOS SIGLOS XVI Y XVII

LA EVALUACIÓN DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIÓN: INVESTIGACIÓN

TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN LOS SERVICIOS PÚBLICOS. CONTEXTUALIZACIÓN, ACTUALIDAD Y FUTURO

LA EVALUACIÓN DE LA CALIDAD EN INTERPRETACIÓN: DOCENCIA Y PROFESIÓN

AVANCES EN LA INVESTIGACIÓN SOBRE INTERPRETACIÓN

EL (DES)ORDEN DE LOS DISCURSOS: LA TRADUCCIÓN DE LO POLÍTICAMENTE CORRECTO

MANUAL PRÁCTICO DE TRADUCCIÓN ESPAÑOL-FRANCÉS CON EJERCICIOS