Traducción
THE POETRY OF BRUCE MEYER
The Inaugural Poet Laureate of the city of Barrie
Este volumen es la primera monografía sobre el escritor canadiense Bruce Meyer que aborda su carrera literaria hasta 2014 y se centra especi...INVESTIGACIÓN EMERGENTE EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
La Traductología no es solo un ámbito complejo, como ya han señalado varios autores, sino que también es cada vez más vasto. Los estudios so...VALLE-INCLÁN Y SU LEYENDA
Al hilo de El ruedo ibérico
Quiero pedir al lector o lectora que tenga paciencia con este libro que, como casi todos los míos, pero este especialmente, es un motor que ...TENDENCIAS CULTURALES EN ITALIA
Entre literatura, arte y traducción
L?intenzione di questa pubblicazione è quella di far conoscere al pubblico spagnolo, ma non solo, alcune tra le tendenze culturali italiane ...ASIMETRÍAS Y ESPERANZA
Conocí a Rose Moss el otoño de 2003 en el Real Colegio Complutense de la Universidad de Harvard cuando me encontraba realizando una estancia...MUJERES ROTAS: EL LENGUAJE DE LA DEPENDENCIA EMOCIONAL
Escribir el prólogo de un libro es una tarea delicada, de las que hay que realizar con cautela y esmero, pues el fin práctico de presentar a...COMUNICAR(SE) EN EL SIGLO XXI
Doce propuestas de estudio sobre la comunicación
Con la aparición del lenguaje se manifiesta la consciencia de ese estar juntos. Hace más de 5.000 años los pueblos indoeuropeos llamaron «ko...PROCESO PENAL COMPARADO (ESPAÑA, FRANCIA, INGLATERRA, EE.UU, RUSIA)
Descripción y terminología
Las dificultades de la traducción jurídica son harto conocidas. Para el traductor jurista, del que se presume una buena comprensión de la ma...TRADUCCIÓN Y LITERATURA AFRICANA
Multilinguismo y transculturación en la narrativa nigeriana de expresión inglesa
Es una obviedad afirmar que el hombre es un ser finito, sometido incansablemente a la contingencia; que, sin conocimiento previo, tan sólo t...TERMINOLOGÍA Y COMUNICACIÓN CIENTÍFICA Y SOCIAL
Se ha asociado frecuentemente la terminología con los campos científicos y técnicos tradicionales. No en vano en los siglos XVII-XVIII surgi...LA INTERPRETACIÓN: ENTRE DIDÁCTICA Y PROFESIÓN
Los estudios de Traducción e Interpretación iniciaron tímidamente su andadura en España en las postrimerías de los años 70 del pasado siglo....TIC, TRABAJO COLABORATIVO E INTERACCIÓN EN TERMINOLOGÍA Y TRADUCCIÓN
Los días 25, 26 y 27 de octubre de 2012, en el Campus de San Vicente del Raspeig de la Universidad de Alicante celebramos el XIII Simposio I...TRADUCIR CIENCIA. DEL ENTORNO COGNITIVO AL TEXTO
La traducción científica y técnica es una de las modalidades de traducción que ocupa a más profesionales y produce en la actualidad más pági...TRANSLATING CULTURE - TRADUIRE LA CULTURE - TRADUCIR LA CULTURA
Un título tan general para una monografía colectiva dividida en nueve volúmenes podría inducir a engaño al lector. Es por ello que, antes qu...LA PRÁCTICA DE LA MEDIACIÓN INTERLINGUISTICA E INTERCULTURAL EN EL ÁMBITO SANITARIO
A pesar de la incuestionable importancia social y humana de la labor desarrollada por las mediadoras interlingüísticas e interculturales san...LA PALABRA ILUSA. TRANSCODIFICACIONES DE VANGUARDIA EN ITALIA
El propósito de esta obra es de dar a conocer un periodo y unas prácticas literarias y artísticas, así como sus transcodificaciones que se h...RACCONTI CHE RACCONTANO
Antología del mistero e del poliziesco in Italia
Esta antología nace bajo los mejores auspicios. Empezaré por el principio: cuando comencé a contactar con las primeras editoriales y a trata...METODOLOGIAS EN LA ENSEÑANZA DE LA TRADUCCION LITERARIA
La obra que usted tiene en sus manos describe la programación del trabajo realizado en clase con mis alumnos de Traducción literaria, en los...TRADUCCIÓN PARA LA COMUNICACIÓN INTERNACIONAL
El libro que el lector tiene en sus manos muestra el interés de los autores por la traducción desde un punto de vista académico y también pr...EL ADJETIVO EN LA ÚLTIMA TRADUCCIÓN DEL SIGLO XVI DE LOS TRIUMPHI DE PETRARCA
Que a principios del siglo XXI alguien escoja como objeto de estudio el adjetivo en la última traducción del siglo XVI de los Triumphi de Pe...