Traducción
TRADUCCIÓN, LITERATURA Y FENÓMENOS LINGÜÍSTICOS EN CONTEXTOS PLURILINGÜES E INTERCULTURALES
No existe un único manual para escribir: el individuo acude a los anaqueles de la ciencia para aferrarse a un poco de alegría o melancolía, ...LUIS CERNUDA Y FRIEDRICH HÖLDERLIN: TRADUCCIÓN, POESÍA Y REPRESENTACIÓN
Prólogo de Antonio Colinas
Luis Cernuda y Friedrich Hölderlin: traducción, poesía y representación ofrece un estudio monográfico acerca de un tema que esconde más mist...BUILDING UP TELECOLLABORATIVE NETWORKS FORM INTERCULTURAL LEARNING IN THE DIGITAL AGE
This book brings together and links crucial aspects of research in applied linguistics, that is, conducting research to promote telecollabor...ESTUDIOS DE TRADUCTOLOGÍA ÁRABE: TRADUCCIÓN DEL TEXTO NARRATIVO
Aún son escasas las investigaciones traductológicas centradas en las lenguas española y árabe. Intentamos aportar en esta ocasión nuestro gr...EL DISCURSO DEL ÁMBITO DE LA ADMINISTRACIÓN
Una perspectiva lingüística
El prólogo ha sido redactado por M. Teresa Cabré. Este libro parte de una doble motivación. Por un lado, son diversos los autores que han tr...TIC E INTERCULTURALIDAD
Miradas cruzadas
Este libro, de enfoque interdisciplinar y multilingüe, va dirigido a profesionales de diferentes sectores, docentes y estudiantes interesado...INMIGRACIÓN, TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO EDUCATIVO Y SANITARIO
La presente obra ofrece un recorrido por el fenómeno de la inmigración desde finales del siglo XIX y hasta la actualidad con el objetivo de ...NUEVAS PERSPECTIVAS EN LA INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN JURÍDICA
Estudio del texto registral en España y Francia
La presente monografía parte de la hipótesis de que el texto registral puede considerarse un subtipo de texto jurídico-administrativo en sí ...NUEVAS TENDENCIAS EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Enseñar, aprender e investigar en la Revolución Digital
El libro que el lector tiene en sus manos posiblemente sea uno de los primeros e innovadores ejemplares que pretende centrarse en las nuevas...TRANSLATUM NOSTRUM. LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO HUMANÍSTICO
Translatum nostrum. La traducción y la interpretación en el ámbito humanístico nos propone una selección de diferentes estudios sobre traduc...TRANSLATUM NOSTRUM. LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN EL ÁMBITO ESPECIALIZADO
FEMINISMO(S) Y/EN TRADUCCIÓN - FEMINISM(S) AND/IN TRANSLATION
El presente volumen ofrece catorce artículos que exploran la conexión entre feminismos(s) y traducción (José Santaemilia); las traducciones ...TRADUCCIÓN Y VIOLENCIA SIMBÓLICA. REESCRITURAS POLIFÓNICAS DE LO PLURAL
En el último tercio del s. XX, el sociólogo francés Pierre Bourdieu desarrolla el concepto de violencia simbólica, una noción esclarecedora ...IDEOLOGY AND SCIENTIFIC THOUGHT IN H.P. LOVECRAFT
This book examines, from an ideological perspective, the narrative work of H.P. Lovecraft. To pursue that goal, the analysis is sustained in...TRADUCCIÓN ECONÓMICA E INVESTIGACIÓN EN ESPAÑA
Estudio bibliométrico
La traducción económica es una actividad profesional solicitada con frecuencia en España y en el extranjero. Ello ha dado pie no solo a que ...ESTUDIOS INTERDISCIPLINARES EN TRADUCCIÓN LITERARIA Y LITERATURA COMPARADA
Esta obra propone una recopilación de una serie de estudios capaces de ofrecer una panorámica armónica dedicada a diferentes ámbitos de la t...INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN JURÍDICA Y JURADA (FRANCÉS-ESPAÑOL) (3ª ed.)
Esta tercera edición de la monografía, realizada en memoria de quien impulsó las dos anteriores y la convirtió en una obra de referencia y c...EL LUGAR DE LA CULTURA EN EL AULA DE LENGUA EXTRANJERA
Vivimos en un mundo cada vez más globalizado debido principalmente al desarrollo tecnológico y al aumento de la movilidad, lo que ha multipl...MULTIPERSPECTIVES IN ANALYSIS AND CORPUS DESIGN
The Readers of Multiperspectives in Analysis and corpus design will find nine selected peer reviewed and original contributions which deal w...LA COMPETENCIA INTERCULTURAL EN EL AULA DE LENGUA EXTRANJERA
Si lo comparamos con los siglos que los seres humanos llevan tratando de comunicarse en otras lenguas, cincuenta años no es demasiado tiempo...