Traducción

DISCURSOS POLÍTICOS Y JURÍDICOS EN EL MUNDO HISPANOHABLANTE
Traducción, transmisión y recepción intercultural
"Discursos políticos y jurídicos en el mundo hispanohablante. Traducción, transmisión y recepción intercultural" es una obra colectiva que e...
TRA SPAGNOLO E ITALIANO
Linguistica, didattica e traduzione
"Tra spagnolo e italiano: lingue in dialogo. Linguistica, didattica e traduzione" reúne veinticinco contribuciones dedicadas al estudio de l...
FEMINIST TRANSLATOR PORTRAITS
Representaciones de traductoras/es feministas
Este volumen reúne diversos retratos que recuperan y analizan las aportaciones de traductoras feministas cuya labor, a lo largo del tiempo y...
LA FUERZA DE LA TRADUCCIÓN CREATIVA Y CULTURAL
La fuerza de la traducción creativa y cultural es una obra coral que ofrece una mirada renovada y plural sobre el papel transformador de la ...
LA FUERZA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN ESPECIALIZADAS
"La fuerza de la traducción y la interpretación especializadas" invita a descubrir cómo estas disciplinas se reinventan para responder a los...
CHALLENGES IN TRANSLATION AND LANGUAGE INDUSTRIES
From Professional Skills to Market Needs
"Challenges in Translation and Language Industries" presents the objectives and outcomes of the Erasmus+ FOIL Project ("Formación Online par...
REPENSANDO LA SUBTITULACIÓN PARA PERSONAS SORDAS
Práctica profesional y retos del sector
En un mundo donde la información audiovisual domina nuestro día a día, garantizar que todas las personas puedan acceder a ella ya no es un g...
DICCIONARIO DE UNIDADES FRASEOLÓGICAS
Español/Árabe Vol I. Español peninsular
Ante la falta de recopilaciones y diccionarios que tiendan puentes y pongan en relación las frases idiomáticas del español y el árabe, este ...
LA CUESTIÓN DE LA PERSONALIDAD JURÍDICA EN EL DERECHO ISLÁMICO
Grandes corporaciones internacionales, fondos de inversión, los estados, sociedades, asociaciones, fundaciones, partidos políticos y una rel...
RAYMOND CHANDLER EN ESPAÑOL
El simple arte de traducir
Se trata de un libro que, a caballo entre el estudio académico y la divulgación cultural, presenta un mapa completo de las traducciones de R...
EL ESPAÑOL COMO LENGUA DE INTERPRETACIÓN EN EL MUNDO
Formación y mercado privado e institucional
La presente publicación recoge el contenido del informe encargado al grupo de investigadores de la Universidad de Granada que la firman por ...
LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA ESPAÑOL-FRANCÉS
Investigación, docencia y práctica profesional
Este monográfico persigue dos objetivos complementarios. Por un lado, se busca reunir en una única obra diferentes estudios sobre la traducc...
LAS DEMOCRACIAS EN EL DECENIO INTERNACIONAL DE LAS LENGUAS INDÍGENAS
Derechos lingüísticos, traducción e IA
Las democracias en el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas. Derechos lingüísticos, traducción e IA explora las posibilidades del D...
EL LENGUAJE TURÍSTICO PROMOCIONAL EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL
Emociones y persuasión
En un escenario de máxima competencia turística, las palabras se convierten en un recurso estratégico capaz de marcar la diferencia. "El len...
GÉNERO NEGRO Y TRADUCCIÓN:
el giallo
Pionero al abordar de forma monográfica y panorámica la traducción del giallo (esto es, la literatura detectivesco-policiaca italiana) al ca...
ACCESIBILIDAD EN LA COMUNICACIÓN
La traducción siempre ha sido una herramienta de accesibilidad, que hacía posible la comunicación entre hablantes de lenguas diferentes. Acc...
LANGUAGE HORIZONS
Perspective and Challenges of Traslation and Language Teaching in Ukranie
This collective volume offers an original and timely exploration of Ukraine´s linguistic and cultural landscape through the lens of translat...
GENDER AND LINGUISTIC RIGHTS
An Interdisciplinary Prespective
This pioneering book explores the intricate relationship between gender and linguistic rights, shedding light on how language access and gen...
IMAGEN, SIGNIFICADO Y PALABRAS
La verbalización de las emociones en audiodescripción desde la perspectiva contrastiva español-italiano
Este volumen ofrece una reflexión original sobre la audiodescripción (AD) como modalidad de traducción audiovisual accesible, abordada desde...
PROTOCOLO INTERNACIONAL PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES
Saber ser y saber estar
Este libro nació del convencimiento de que el protocolo no es un conjunto de normas rígidas u obsoletas, sino una herramienta de comunicació...