VOCABULAIRE DU FRANÇAIS DU TOURISME, DE L'HOTELLERIE ET DE..

Toute langue différencie des sous-systèmes d’emploi qui reflètent l’hétérogénéité de la communauté linguistique ainsi que les différentes sphères des activités des sujets parlants et leurs besoins de dénomination. En ce sens, élaborer un vocabulaire ou « un ensemble de mots spécialisés » (Grand Robert) consiste à établir une liste de termes désignant les choses, les notions et les concepts en rapport avec un secteur déterminé.
Cet ouvrage, (Vocabulaire du français du tourisme, de l’hôtellerie et de la restauration (français-espagnol), destiné aux étudiants de français langue étrangère de niveau B-1/B-2 1, s’est donné pour objectif premier l’acquisition du vocabulaire dans le domaine du tourisme. Or le côté innovateur naît de la participation des étudiants à son élaboration à partir de recherches orientées et dirigées par le maître assistant (professeur de Langue Française du Tourisme). C’est donc dans un projet d’innovation didactique, que nous présentons ce travail de collaboration, engageant autant les étudiants que leur enseignant.
Les principales entrées de ce lexique sont constituées principalement par des substantifs ou des groupes nominaux qui désignent les concepts les plus importants du secteur du tourisme. Notre choix s’appuie sur la constatation que le nom constitue la classe conceptuelle la plus étendue dans le lexique de spécialité.
Les termes français (unités lexicales, syntagmes) sont présentés par ordre alphabétique et accompagnés d’une définition et d’un terme équivalent espagnol. Ils ont été distribués en quatre groupes qui correspondent aux champs sémantiques et professionnels dans lesquels ils sont employés :
— Les agences de voyage et la promotion touristique
— L’hôtellerie
— La restauration
— Les transports
Désigner par un nom l’objet ou l’activité d’un secteur spécifique comme le tourisme est difficile et complexe dans la mesure où l’exigence de rigueur et de révision empêchent d’envisager une clôture définitive. La nature même de cette profession en constante réforme lui confère une richesse et un intérêt propre. Rien n’est définitif dans un domaine vivant attaché au développement de la société. Et puisque la langue se renouvelle au rythme de la vie, la vie des mots est intimement liée à l’activité humaine intarissable.
Ce cadre dynamique aiguille notre ouvrage. L’apprenant du français langue étrangère y trouve la voie de la différenciation des variations lexicales et des groupements spécifiques qui ciblent le domaine du tourisme.
Voici donc un travail fécond, de longue haleine, qui obligera à revenir sur l’ensemble de l’ouvrage pour fixer, justifier, décrire par le biais des définitions, pour signaler les usages nouveaux d’une nomenclature sujette aux changements.
Ce volume s’inscrit dans le « proyecto de innovación docente interuniversitario » intitulé Turismo profesional: situación de comunicación y su terminología específica. Desarrollo de material didáctico para la docencia del francés del Turismo, où collaborent les Universités de Granada, Almería et Jaén.

AVANT-PROPOS .

LES AGENCES DE VOYAGE ET LA PROMOTION TOURISTIQUE .

L’HÔTELLERIE ET LA RESTAURATION .

LES TRANSPORTS .

ANNEXE .

BIBLIOGRAPHIE .

Colección
ESTUDIOS FRANCESES - LINGUISTICA
Materia
NO¦JURIDICO, <Genérica>
Idioma
  • Castellano
EAN
9788490450147
ISBN
978-84-9045-014-7
Páginas
64
Ancho
16,5 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
11-02-2013
Tapa blanda
6,00 € Añadir al carrito