TRES ESCRITORAS CENSURADAS

Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy

(Autora)

Durante las dos primeras décadas del franquismo, las traducciones de obras subversivas no afines al régimen totalitario fueron totalmente vetadas. En los últimos años de la dictadura, con la supuesta «liberalización», se autorizaron algunos textos ideológicos, no sin perjuicios. Este libro presenta la censura y la recepción de tres traducciones del segundo franquismo pertenecientes a tres autoras incontestables de la literatura feminista del siglo xx: la francesa Simone de Beauvoir y las norteamericanas Betty Friedan y Mary McCarthy. A pesar de los obstáculos administrativos, los textos de las dos primeras, Le deuxième sexe y The feminine mystique, fueron consentidos por el aparato censor del Ministerio de Información y Turismo; el de la tercera, The group, no pudo publicarse hasta 1976.

Acompañamos estas tres biografías de traducciones con algunos de los informes de censura, depositados en el Archivo General de la Administración, de Alcalá de Henares. En conjunto, se ponen de relieve las circunstancias, los múltiples actores implicados, y las prácticas y estrategias (in)visibilizadoras que condicionaron una de las épocas más negras de la historia de la traducción europea.

Pilar Godayol es doctora en Traducción e Interpretación (UAB) y licenciada en Filología Inglesa (UB). Es traductora jurada y profesora titular de la Facultad de Educación, Traducción y Ciencias Humanas de la Universitat de Vic-Universitat Central de Catalunya. Desde 2001, coordina el grupo de investigación consolidado GETLIHC (Grupo de Estudios de Género: Traducción, Literatura, Historia y Comunicación) y ha sido investigadora principal de diferentes proyectos competitivos. Su investigación se centra en la traducción y el género, la traducción y la ideología, la traducción y la censura, y la historiografía femenina y feminista de la traducción. Ha publicado, entre otros, los libros Espais de frontera. Gènere i traducció (2000) (traducido al italiano, Spazi di frontiera, 2002); Veus xicanes. Contes (ed. y trad.) (2001), traducido al italiano (Voci chicane. Mericans e altri racconti, 2005); Germanes de Shakespeare (2003); Virginia Woolf (2005), Dones de Bloomsbury (2006); Moments femenins de la humanitat (2007); Viatgeres i escriptores (2011) y Tres escriptores censurades. Simone de Beauvoir, Betty Friedan & Mary McCarthy (2016). Con Patrizia Calefato, editó el monográfico Traducción / Género / Poscolonialismo (eds.) (2008); y, con Montserrat Bacardí, Una impossibilitat posible. Trenta anys de traducció a Catalunya (1975-2005) (eds.) (2010), Diccionari de la traducció catalana (dir.) (2011) y Les traductores i la tradició. Vint pròlegs del segle XX (2013).

PRESENTACIÓN.—BIOGRAFIAR TRES TRADUCCIONES DEL SEGUNDO FRANQUISMO
BIBLIOGRAFÍA
AGRADECIMIENTOS
1.—SIMONE DE BEAUVOIR Y LE DEUXIÈME SEXE (1949)
1. «¿ACASO HAY MUJERES?»
2. LA OBSCENIDAD DE LE DEUXIÈME SEXE
3. SIMONE DE BEAUVOIR Y LA GUERRA CIVIL ESPAÑOLA
4. LA RESEÑA DE JOSEP MARIA CASTELLET EN ESTILO
5. LA RECEPCIÓN DURANTE LOS AÑOS CINCUENTA Y SESENTA
6. CONTEXTO, CRITERIOS Y PROCEDIMIENTOS CENSORIOS
7. EL SEGON SEXE BAJO CENSURA
8. «YO NO SOY BEAUVOIR»
9. DE TRADUCCIONES E IMPORTACIONES
10. LAS OTRAS TRADUCCIONES CATALANAS DE LOS SESENTA
11. EL DEBATE FEMINISTA A FINALES DEL FRANQUISMO
12. BEAUVOIR EN EL NUEVO MILENIO
13. BIBLIOGRAFÍA
2.—BETTY FRIEDAN Y THE FEMININE MYSTIQUE (1963)
1. «ME PREGUNTABA SI OTRAS MUJERES TAMBIÉN EXPERIMENTABAN AQUEL DESGARRO ESQUIZOFRÉNICO»
2. FRIEDAN Y BEAUVOIR, CARA A CARA
3. LA MÍSTICA DE LA FEMINITAT, AUTORIZADA CON CORRECCIONES MÍNIMAS
4. MARIA AURÈLIA CAPMANY, EMBAJADORA DE BETTY FRIEDAN
5. LA DONA A CATALUNYA
6. LILÍ ÁLVAREZ Y LA MÍSTICA DE LA FEMINIDAD
7. FRIEDAN EN MADRID Y BARCELONA
8. BIBLIOGRAFÍA
3.—MARY MCCARTHY Y THE GROUP (1963)
1. «UNA NOVELA CRÓNICA-MOFA… SOBRE LA IDEA DE PROGRESO EN LA ESFERA DE LA MUJER»
2. «PELIGROSAMENTE SEXI E IMPLACABLEMENTE SARCÁSTICA»
3. MARY MCCARTHY Y HANNAH ARENDT, AMIGAS Y CONFIDENTES
4. MADRID 1963
5. «EST-CE QU’ON POURRAIT PARLER UN MOMENT APRÈS LA SÉANCE?»: CASTELLET, EL EDITOR DEVOTO
6. THE GROUP, CENSURADO EN CASTELLANO Y EN CATALÁN
7. MCCARTHY, LA DAMA NEGRA DE NUEVA YORK
8. BIBLIOGRAFÍA
CODA.—MADRES SIMBÓLICAS EXTRANJERAS SUBVERSIVAS
BIBLIOGRAFÍA
ANEXO: SELECCIÓN DE LOS EXPEDIENTES DE CENSURA DE LAS OBRAS ESTUDIADAS
EL
SEGON SEXE I Y II, DE SIMONE DE BEAUVOIR (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Archivo General de la Administración, Fondo Ministerio de Información y Turismo, IDD [03] 050.000, caja 21/16124, exp. 02681-65)
EL
SEGON SEXE I Y II, DE SIMONE DE BEAUVOIR (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Archivo General de la Administración, Fondo Ministerio de Información y Turismo, IDD [03] 050.000, caja 21/17881, exp. 00648-67)
LA
MÍSTICA DE LA FEMINITAT, DE BETTY FRIEDAN (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Archivo General de la Administración, Fondo Ministerio de Información y Turismo, IDD [03] 050.000, caja 21/15951, exp. 10446-65)
EL
GRUPO, DE MARY MCCARTHY (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Archivo General de la Administración, Fondo Ministerio de Información y Turismo, IDD [03] 050.000, caja 21/15792, exp. 00155-65)
EL
GRUP, DE MARY MCCARTHY (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Archivo General de la Administración, Fondo Ministerio de Información y Turismo, IDD [03] 050.000, caja 21/16900, exp. 09409-65)
EL
GRUPO, DE MARY MCCARTHY (Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Archivo General de la Administración, Fondo Ministerio de Información y Turismo, IDD [03] 050.000, caja 73/05481, exp. 05371-76)

Autora
Colección
Interlingua
Número en la colección
164
Materia
Traducción
Idioma
  • Castellano
EAN
9788490454893
ISBN
978-84-9045-489-3
Depósito legal
GR. 23/2017
Páginas
168
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
26-01-2017
Rústica sin solapas
12,35 €
Descuento 5%13,00 €

Sobre Pilar Godayol (autora)

  • Pilar Godayol
    es catedrática de Traducción de la Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya y coordinadora del grupo de investigación consolidado Grupo de Estudios de Género: Traducción, Literatura, Historia y Comunicación (GETLIHC) (2017, SGR 136) de la misma. Ha sido investigadora... Ver más sobre el autor

Libros relacionados