TRADUCCIÓN LITERARIA Y GÉNERO: ESTRATEGIAS Y PRÁCTICAS DE VISIBILIZACIÓN

(Editora)

El presente volumen se extiende a lo largo de once capítulos que indagan, de diferente manera, en la relación entre la traducción literaria y el género a lo largo del tiempo y el espacio. Algunos de ellos constituyen excelentes propuestas teóricas, otros recuperan las voces de mujeres traductoras y/o traducidas, sus espacios y textos. La obra ofrece propuestas concretas que pretenden arrojar luz sobre este tema: amplía el concepto de traducción feminista, analiza traducciones de obras literarias donde el género es relevante y presenta traducciones propias. Además, indaga en cómo la traducción de la literatura influye en la forma en la que entendemos el género y las identidades de género, cuenta las pequeñas historias de grandes traductoras que encontraron en la traducción una forma de participación social o un camino hacia la escritura propia y visibiliza el trabajo de las traductoras literarias, sus logros y los problemas a los que estas se enfrentan.
La variedad de los temas y enfoques propuestos son fiel reflejo del fructífero universo que constituye la traducción feminista y todos ellos presentan prácticas y/o estrategias de visibilización en este campo de estudio. Cabe señalar que muchos de ellos defienden propuestas que entienden la práctica de la traducción como una intervención social que aspira a la consecución de la igualdad entre mujeres y hombres.

Editora
Colección
Interlingua
Número en la colección
320
Materia
Traducción
Idioma
  • Castellano
EAN
9788413694818
ISBN
978-84-1369-481-8
Depósito legal
Gr.1726/2022
Páginas
152
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
22-12-2022
Rústica sin solapas
16,15 €
Descuento 5%17,00 €

Sobre Patricia Álvarez Sánchez (editora)

  • Patricia Álvarez Sánchez
    Es docente en el Grado de Traducción e Interpretación y en el Máster de Traducción Editorial de la UMA y anteriormente ha sido profesora en la State University of New York, la VHS de Fráncfort y el CSLM de la UCA, entre otros. Ha trabajado también de forma autónoma como traductor... Ver más sobre el autor