TECNICHE, TESTI, STRATEGIE DIDATTICHE PER IL RAFFORZAMENTO

La idea de esta obra, inédita en la editorial Comares al menos en lo concerniente a la lengua italiana, nace con la clara intención de ofrecer a todo aquel que se acerque a la enseñanza del italiano como lengua extranjera, unos valiosos recursos teóricos y diferentes planteamientos prácticos para la individuación de las mejores técnicas, a la vez que una búsqueda de las estrategias didácticas más resolutivas y la individuación del material más idóneo para el desarrollo de las habilidades orales en una clase de italiano dirigida a alumnos hispanófilos. Como podrá apreciar el lector, en las intervenciones de los distintos expertos tanto nacionales como internacionales de reconocido prestigio, que han querido colaborar en la edición de esta obra, se marcan pautas de valioso contenido y se alcanza un alto nivel de conocimiento, a la vez que específico. Desde la programación de un curso de lengua, desde el análisis del italiano hablado en el texto literario, pasando por la individuación de algunos recursos online y técnicas específicas para el desarrollo de la producción oral en clase, al estudio contrastivo cultural, pragmático y sociolingüístico (italiano-español), hasta una visión actual de la lengua oral de la modernidad, el lector encontrará aquí motivos más que suficientes para llevar a cabo un análisis crítico de las propuestas.

PROGRAMMARE UN CORSO DI LINGUA: SCELTA DEI TESTI, MOTIVAZIONE, STRUMENTI PER RAFFORZARE LA PRODUZIONE ORALE MONOLOGICA .
Silvia Giugni

ANALISI DELL’ITALIANO PARLATO: IL TESTO LETTERARIO .
Giovanni Caprara

GLI STRUMENTI ONLINE E I SOCIAL NETWORK AL SERVIZIO DELLA PRODUZIONE ORALE .
Sara Di Simone

TECNICHE PER SVILUPPARE IL PARLATO IN CLASSE .
Paola Vecchio

LA CONTRASTIVITÀ CULTURALE, PRAGMATICA E SOCIOLINGUISTICA TRA ITALIANO E SPAGNOLO: ALCUNE RIFLESSIONI IN PROSPETTIVA GLOTTODIDATTICA .
Matteo Santipolo

LA LINGUA ORALE DELLA MODERNITÀ IN ITALIA E SPAGNA .
Alessandro Ghignoli

INTERDISCIPLINARIETÀ E NUOVE TECNOLOGIE. UN’ESPERIENZA DI INNOVAZIONE DIDATTICA PER GLI STUDENTI DI TRADUZIONE IN ITALIANO L2 .
Laura Carlucci

PROPOSTA DI ESERCIZI BASATI SULLE REGOLE DI FORMAZIONE DI PAROLE E DI TRASFORMAZIONE SINTATTICA .
Rita Coli

IMPARARE FACENDO TEATRO .
Donatella Danzi

SBAGLIANDO SI IMPARA! ATTIVITÀ DIDATTICA PER POTENZIARE L’INTERAZIONE ORALE E RIMUOVERE L’ERRORE RICORRENTE NEGLI STUDENTI ISPANOFONI LS .
Giulia Donnarumma / Daniela Manna

DIVULGAZIONE E INTEGRAZIONE DELLA LINGUA E DELLA CULTURA ITALIANA IN SPAGNA .
Umberto De Marco

PROPOSTA METODOLOGICA PER LA CREAZIONE DI UN CORPUS FRASEOLOGICO ITALIANO-SPAGNOLO APPLICATO ALLA DIDATTICA DELL’ITALIANO COME LINGUA STRANIERA .
Daniele Zuccalà

L’INTERFERENZA NELLA PRODUZIONE DEGLI STUDENTI DI ITALIANO L2 NELLA LAUREA IN TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE .
Carmen Mata Pastor

Colección
INTERLINGUA
Materia
NO¦JURIDICO, TRADUCCION
Idioma
  • Castellano
EAN
9788490452233
ISBN
978-84-9045-223-3
Depósito legal
GR. 1338/2015
Páginas
128
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
19-10-2015
Número en la colección
144
Tapa blanda
13,00 € Añadir al carrito