NUEVO MANUAL DE TRADUCCION ESPAÑOL-FRANCES DE TEXTOS PERIODI

El Nuevo manual de Traducción Español-Francés de textos periodísticos, con veinticinco artículos extraídos de los diarios El Mundo y El País, propone ?tres años después de la publicación en esta misma editorial del Manual de Traducción Español-Francés de textos periodísticos (núm. 68)? una recopilación de textos de prensa, especialmente seleccionados para la práctica de la traducción inversa. El libro constituye por tanto una herramienta útil para el entrenamiento en la traducción del discurso periodístico, sumamente enriquecedor por su lenguaje actual y novedoso.
Los textos elegidos se agrupan en cuatro bloques temáticos o secciones periodísticas: cultura, sociedad, reportajes y psicología. Aunque mantiene un planteamiento similar al anterior manual, el libro introduce no obstante algunos cambios entre los que cabe destacar los siguientes:
1. Los artículos correspondientes a los bloques de cultura y sociedad nos remiten a menudo a temas directamente relacionados con cuestiones socioculturales de la actualidad francesa. De este modo, la práctica de la traducción nos brinda también la oportunidad de abordar aspectos relativos al Hexágono ?desde distintas vertientes? analizados por periodistas españoles.
2. Los reportajes sobre experiencias o testimonios vividos por personas concretas que se han visto implicadas en problemáticas de trasfondo social y humano nos aportan temas referentes a una actualidad candente. Todo ello, a partir de un discurso argumentativo pero también narrativo y descriptivo, a caballo entre el texto periodístico y literario.
3. Los artículos de la sección psicología introducen también nuevos registros lingüísticos que contribuyen a diversificar los contenidos temáticos del libro.
Por otra parte, es importante señalar que estos dos bloques (reportajes y psicología) están compuestos por artículos más extensos que los que integran los otros dos (cultura y sociedad). Esta selección de textos de extensión variable y formatos distintos tiene claramente un objetivo didáctico: introducir una progresión. Tras una serie de textos cortos, el manual da paso a otros de mayor extensión, creándose un ritmo gradual en la práctica traductiva.
Este manual puede ser de gran utilidad para todas aquellas personas que estén preparando oposiciones de acceso a la Escuela Diplomática, al Cuerpo de Profesores de Francés de Enseñanza Secundaria y de Escuelas Oficiales de Idiomas. El libro va asimismo dirigido a los estudiantes de lengua francesa, con un nivel avanzado en distintos ámbitos académicos: Escuelas Oficiales de Idiomas, Filología Francesa, Traducción e Interpretación, Turismo, etc.
Por último, nos queda desear que el manual constituya un medio atractivo que pueda transmitir un mayor grado de motivación e ilusión. También esperamos que las distintas traducciones que acompañan los artículos puedan ser de alguna utilidad, en la siempre compleja y delicada tarea de la traducción inversa.

JUAN MIGUEL BORDA LAPÉBIE
bordalapebie@yahoo.es

Madrid, 16 de septiembre de 2010

CULTURE

1. Viaje al Madrid del XIX
BEATRIZ PULIDO

2. El enigma feliz del Impresionismo escapa en grupo del Museo de Orsay
ANTONIO LUCAS

3. La esclavitud más antigua del mundo
ISABEL GARCÍA-ZARZA

4. Eric Rohmer, un cineasta siempre joven
MANUEL HIDALGO

5. Jean Ferrat, el combatiente de la canción francesa
RUBÉN AMÓN

6. Birkin carga contra la película sobre Gainsbourg
RUBÉN AMÓN / LUIS MARTÍNEZ

7. Sarkozy abre las puertas del Panteón a Camus
RUBÉN AMÓN

8. Tierra de nadie junto al Sena
MANUEL PERIS

9. Chile venga la memoria de Víctor Jara con un multitudinario sepelio
JACOBO GARCÍA

10. Miep Gies, ángel de la guarda de Ana Frank
ROSALÍA SÁNCHEZ

11. La gran amante de Mussolini
IRENE HERNÁNDEZ VELASCO


SOCIÉTÉ

12. Emiliano de Tapia, sacerdote de la prisión de Topas / Cuando la exclusión tiene cura
PEDRO SIMÓN

13. Rafael Benítez, voluntario en una planta de oncología infantil / En el país de los calvos bajitos
PEDRO SIMÓN

14. Generación noqueada
GUILLERMO ABRIL

15. Miserias de una dulce indigente
L.F. DURÁN

16. Asesina a su hijo por amor
EDUARDO SUÁREZ

17. Guerra al minarete en plena Europa
FÁTIMA RUIZ

18. Los Franco / Ni esta familia es lo que era
MARÍA EUGENIA YAGÜE


REPORTAGES

19. Más feliz con poca ropa que en un burka
RUBÉN AMÓN

20. Viaje al valle de Swat
DAVID JIMÉNEZ

21. «Negrita, odio decirte que sos hija de desaparecidos»
RAMY WURGAFT

22. Sólo se detecta el 20%% de los maltratos a niños
PATRICIA MATEY


PSYCHOLOGIE

23. La generación instantánea
FRANCESC MIRALLES

24. ¿El enemigo está fuera o dentro?
BORJA VILASECA

25. Aprender a ayudar
CRISTINA LLAGOSTERA

Colección
INTERLINGUA
Materia
NO¦JURIDICO, TRADUCCION
Idioma
  • Castellano
EAN
9788498367706
ISBN
978-84-9836-770-6
Depósito legal
GR. 4588/2010
Páginas
216
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
18-01-2011
Número en la colección
92
Rústica con solapas
18,00 € Añadir al carrito