METODOLOGÍA DE LA TRADUCCIÓN DIRECTA DEL INGLÉS AL ESPAÑOL

Materiales didácticos para traducción general y especializada

Este manual práctico ofrece materiales didácticos para las diferentes asignaturas de traducción general y especializada del inglés al español del actual Grado en Traducción y sigue la metodología propuesta por las directrices del Espacio Europeo de Educación Superior. Está estructurado en 17 unidades didácticas que abarcan todo el proceso de traducción general y especializada y tratan temas como el método de traducción, el mercado laboral, los recursos de documentación del traductor, las técnicas de traducción de la terminología especializada o la labor de revisión de textos. Incluye más de 45 textos para traducir, de diferente nivel de dificultad, longitud y especialización, textos para revisar, 65 ejercicios para llevar a cabo en el aula y fuera de ella y 15 reflexiones sobre la práctica de la traducción directa del inglés al español, con el fin de que cada docente pueda elegir los más apropiados para cada situación de enseñanza-aprendizaje concreta. La tercera edición incluye más textos y ejercicios y aumenta las «reflexiones» con que empieza cada unidad didáctica.

Colección
Interlingua
Número en la colección
105
Materia
Traducción
Idioma
  • Castellano
EAN
9788490454312
ISBN
978-84-9045-431-2
Depósito legal
GR. 890/2016
Páginas
320
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
3
Fecha publicación
05-09-2016
Rústica sin solapas
20,90 €
Descuento 5%22,00 €