LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA ESPAÑOL-FRANCÉS

Investigación, docencia y práctica profesional

(Editor) , (Editor) , (Editor)

Este monográfico persigue dos objetivos complementarios. Por un lado, se busca reunir en una única obra diferentes estudios sobre la traducción español-francés, con el fin de trazar una vista panorámica de las líneas de investigación que se están desarrollando actualmente. Por el otro, se pretende contribuir al proceso de institucionalización de los estudios en traducción especializada aplicados específicamente al par español-francés. En este sentido, los trabajos del presente volumen no se restringen a una única perspectiva subsidiaria de la lingüística, sino que son representativos de la diversidad de enfoques que existen en el campo de los estudios en traducción (didáctico, lingüístico-textual, sociocultural, cognitivo, etc.). Las diferentes contribuciones se fundamentan, además, en el análisis de datos correspondientes al contexto francés o español, lo cual permite dar una visión más amplia de la temática abordada.
Al reunir estudios teóricos y aplicados, el presente volumen está destinado principalmente a los especialistas del campo de los estudios en traducción, ya que se trata de un compendio que podrá nutrir la reflexión y suscitar nuevos proyectos de investigación. También puede ser de interés para estudiantes y docentes universitarios, tanto de formaciones especializadas de traducción como de carreras de filología o lenguas aplicadas. Por otro lado, dada la perspectiva aplicada de muchas de las contribuciones, el libro también puede resultar de utilidad para los traductores y traductoras que se encuentren ya en actividad y que se interesen por algunas de las temáticas específicas abordadas.

Editor
Editor
Editor
Colección
Interlingua
Número en la colección
415
Materia
Traducción
Idioma
  • Castellano
EAN
9788413699998
ISBN
978-84-1369-999-8
Depósito legal
Gr. 1363/2025
Páginas
236
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1

Disponibilidad

El libro no está disponible en este momento

Sobre Cristian Valdez (editor)

  • Cristian Valdez
    es doctor en lingüística y didáctica de las segundas lenguas por la Université Rennes 2 (Francia) y la Katholieke Universiteit Leuven (Bélgica). Su tesis «Las cópulas ser y estar a la luz de enfoques lingüísticos recientes y de la investigación en la enseñanza de segundas lenguas... Ver más sobre el autor

Sobre Stéphane Patin (editor)

  • Stéphane Patin
    es Catedrático de Lingüística española en la Universidad Paris Cité. Es codirector del eje Dinámicas Discursivas y Retos Sociales del grupo de investigación ALTAE (Approches Linguistiques, Théoriques, Appliquées et Expérimentales). Ha publicado más de treinta artículos y capítulo... Ver más sobre el autor

Sobre Ismael Ramos Ruiz (editor)

  • Ismael Ramos Ruiz
    es Maître de Conférences (Profesor Titular) de Lingüística Española y Traducción en la Université Paris Cité, donde también es miembro del grupo de investigación ALATE. Asimismo, es responsable de los programas de formación en comunicación técnica en dicha universidad. Se licenci... Ver más sobre el autor