LA TRADUCCION DE LOS CONTRATOS INTERNACIONALES DESDE...

En este libro se presentan los principales problemas que encuentran los traductores jurídicos al trasvasar del inglés al español contratos mercantiles utilizados en transacciones internacionales. En primer lugar se analiza el contexto jurídico y económico en el que se produce la contratación internacional. A continuación, se ofrece un análisis pormenorizado del género textual “contrato mercantil” propio del ordenamiento angloamericano, por ser el que se utiliza de forma generalizada en el comercio exterior. Esta introducción al campo del discurso en el que se producen estos géneros textuales tiene como objetivo reforzar la competencia de transferencia de los traductores que trabajan en esta especialidad. Se trata de identificar la información instrumental de tipo jurídico, terminológico y textual que necesita el traductor para adecuar el producto final (el contrato mercantil redactado en inglés y traducido al español) a las necesidades y exigencias de la situación jurídica en la que se va a utilizar la traducción (contratación internacional utilizando normalmente contratos de tradición de Common Law) y de los participantes en dicho acto de comunicación (normalmente empresarios asesorados por juristas). El objetivo último de esta investigación es identificar, en la medida de lo posible, los riesgos que una traducción inadecuada puede suponer para el comercio transfronterizo, y aportar fórmulas que puedan minimizar esos riesgos y garantizar el máximo de seguridad jurídica y eficiencia en la contratación internacional.

Introducción
1.???CONTEXTO INTERNACIONAL DE LA CONTRATACIÓN MERCANTIL
2.???INTENTOS DE ARMONIZACIÓN DEL CONTRATO DE COMPRAVENTA INTERNACIONAL
2.1.???MÉTODO CONFLICTUAL: ELECCIÓN DE LA LEY APLICABLE
2.2.???DERECHO UNIFORME DEL COMERCIO INTERNACIONAL
2.2.1.???ORGANIZACIONES DE COMERCIO INTERNACIONAL (FORMULATING AGENCIES)
2.2.2.???CONVENIOS INTERNACIONALES SOBRE CONTRATACIÓN MERCANTIL
2.3.???LA «NUEVA LEX MERCATORIA» INTERNACIONAL
2.3.1.???USOS Y COSTUMBRES COMERCIALES: INCOTERMS 2010
2.3.2.???CONTRATOS TIPO Y CONDICIONES GENERALES
3. EL CONTRATO MERCANTIL INGLÉS
3.1.???BREVE APUNTE HISTÓRICO DEL CONTRATO INGLÉS
3.2.???DEFINICIÓN Y ELEMENTOS DEL CONTRATO MERCANTIL INGLÉS
3.3.???REQUISITOS FORMALES DEL CONTRATO MERCANTIL INGLÉS Y CLASIFICACIÓN DE LOS CONTRATOS
3.4.???RESOLUCIÓN DEL CONTRATO MERCANTIL INGLÉS
4.???MACROESTRUCTURA Y CLAUSULADO DEL CONTRATO MERCANTIL INGLÉS
4.1.???MACROESTRUCTURA Y ANÁLISIS TEXTUAL DEL CONTRATO DE COMPRAVENTA INGLÉS
4.1.1.???INTRODUCCIÓN (COMMENCEMENT)
4.1.2.???PREÁMBULO, EXPONENDO O CONSIDERANDOS (RECITALS)
4.1.3.???SECCIÓN EFECTIVA (OPERATIVE PART)
4.1.4.???FÓRMULA DE CONCLUSIÓN (TESTIMONIUM CLAUSE)
4.1.5.???FIRMA (SIGNATURE)
4.1.6.???ANEXOS (SCHEDULES)
4.2.???MACROESTRUCTURA DEL CONTRATO DE COMPRAVENTA INTERNACIONAL
4.3.???MACROESTRUCTURA DE LOS CONTRATOS QUE ADOPTAN UNA FORMA ESPECIAL
4.3.1.???CARTAS (LETTER AGREEMENTS)
4.3.2.???ESCRITURAS (DEEDS)
5. ASPECTOS CONTRASTIVOS DEL CONTRATO MERCANTIL INGLÉS Y EL ESPAÑOL
6. EL IDIOMA DE LOS CONTRATOS INTERNACIONALES Y SU TRADUCCIÓN
7. CORPUS DE BITEXTOS INGLÉS-ESPAÑOL DE CONVENIOS Y TRATADOS INTERNACIONALES SOBRE COMERCIO COMO BASE DOCUMENTAL PARA EL TRADUCTOR
7.1.???INTRODUCCIÓN
7.2.???LA DOCUMENTACIÓN DEL TRADUCTOR DE CONTRATOS
8. CONCLUSIONES
ANEXOS
Bibliografía consultada
Instrumentos legislativos sobre comercio internacional
Diccionarios jurídicos y comerciales
Corpus de bitextos de traducciones sancionadas por organismos internacionales de los convenios internacionales más relevantes en el ámbito del comercio internacional
Corpus de bitextos de traducciones de contratos internacionales

Colección
INTERLINGUA
Materia
NO¦JURIDICO, TRADUCCION
Idioma
  • Castellano
EAN
9788490453247
ISBN
978-84-9045-324-7
Depósito legal
GR. 1772/2015
Páginas
176
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
09-05-2016
Número en la colección
150
Rústica con solapas
16,00 € Añadir al carrito