LA TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL A TRAVÉS DE LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA Y LA POSEDICIÓN

Prácticas actuales y futuras

(Editora) , (Editor)

La rama de tecnologías del lenguaje lleva varios años alterando los procesos industriales asociados a la traducción de textos, tanto escritos como orales. El procesamiento del lenguaje natural, la traducción automática y los sistemas conversacionales son herramientas cada vez más empleadas por empresas y profesionales de todos los sectores de la traducción. En menor medida, se aplican también a las modalidades de traducción que requieren un mayor grado de creatividad, como la traducción literaria o, más recientemente, la audiovisual. Este volumen de carácter colectivo pone de relieve las últimas investigaciones en este ámbito. Para ello, a lo largo de nueve capítulos, diversos especialistas de renombre recorren el estado de la cuestión en traducción automática -en especial, aquella basada en redes neuronales-, la posedición y el impacto y los usos de estas nuevas tecnologías en los procesos de traducción de las distintas modalidades de traducción audiovisual. De esta forma, se exploran las principales tendencias y necesidades de investigación que surgen de la convergencia de ambos campos, así como los aspectos positivos y negativos que la traducción automática y la posedición pueden acarrear en la práctica profesional de la traducción audiovisual, o las distintas posturas que adopta el mercado ante la incorporación de estos motores automáticos. Asimismo, se abordan cuestiones sobre el procesamiento de contenidos de audio y vídeo mediante motores de traducción automática y las distintas posibilidades de incorporación de estas tecnologías al doblaje.

Editora
Editor
Colección
Interlingua
Número en la colección
343
Materia
Traducción
Idioma
  • Castellano
EAN
9788413695259
ISBN
978-84-1369-525-9
Depósito legal
Gr. 1045/2023
Páginas
200
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
13-09-2023
Rústica sin solapas
20,90 €
Descuento 5%22,00 €

Sobre Laura Mejías-Climent (editora)

  • Laura Mejías-Climent
    es doctora internacional en Traducción por la Universitat Jaume I (UJI) y licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pablo de Olavide (UPO). Trabaja como profesora e investigadora en la UJI y es miembro del grupo TRAMA. Ha impartido docencia en la UPO y en el IS... Ver más sobre el autor

Sobre Julio de los Reyes Lozano (editor)

  • Julio de los Reyes Lozano
    es doctor internacional en Traducción por las universidades Jaume I y Reims Champagne-Ardenne. Traductor jurado de francés por el MAEC, entre 2011 y 2017 trabajó como profesor e investigador a tiempo completo en la Universidad de Lille. En la actualidad es profesor contratado doc... Ver más sobre el autor