LA OBRA DE ORONCE FINÉ EN ESPAÑOL:

estudio y edición de la traducción de Los dos libros de la geometría práctica

(Autor)

Oronce Finé representa una figura destacada en los estudios humanistas del Renacimiento. Gracias a su proyecto científico, logró divulgar y expandir la cultura matemática de su tiempo, así como ejercer una notable influencia en las obras redactadas por los matemáticos europeos. El segundo libro, dedicado a la geometría, de su compendio Protomathesis sirvió a los traductores españoles para componer su traducción, en un contexto de progresiva introducción de los diferentes idiomas nacionales en los círculos científico-intelectuales.
En efecto, si tenemos en cuenta que la primera traducción castellana de los Elementos de Euclides, debida a Rodrigo Zamorano, apareció impresa en Sevilla en 1576, la importancia de Los dos libros de la geometría práctica de Oroncio Fineo Delfinate, traducidos de latín en lengua española (1553), se acrecienta, puesto que resulta ser este uno de los primeros tratados en que se divulgan, en nuestro vernáculo, los conocimientos y principios básicos de la geometría euclidiana, así como otros relativos al cálculo de superficies y volúmenes, además de la medición de distancias mediante variados instrumentos de medición, cuya construcción y aplicación aparecen descritas con sumo detalle.
Girava y Lastanosa vertieron al castellano el tratado De Geometria compendiado bajo Protomathesis, mucho antes de que este fuera traducido al italiano o al inglés, y cumplieron con una destacada labor humanística de expansión de los conocimientos en una etapa clave para el progreso de la ciencia y, por ende, de la expresión científica en lengua española.
Nuestro volumen presenta la edición de esta traducción de Oronce Finé, el examen del contexto en que esta se inserta, así como el estudio de sus rasgos lingüísticos y de los recursos traductológicos utilizados. Se persigue, por consiguiente, suscitar la difusión de este tratado científico y contribuir al conocimiento de la actividad tecnocientífica producida dentro de nuestras fronteras en el siglo XVI.

Autor
Colección
Interlingua
Número en la colección
332
Materia
Traducción
Idioma
  • Castellano
EAN
9788413694276
ISBN
978-84-1369-427-6
Depósito legal
Gr.353/2023
Páginas
200
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
03-04-2023
Rústica sin solapas
19,95 €
Descuento 5%21,00 €

Sobre Francisco Javier Sánchez Martín (autor)

  • Francisco Javier Sánchez Martín
    es Doctor en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca, es profesor titular de Lengua Española en la Universidad de Murcia, donde enseña lengua española en el Grado en Lengua y Literatura Españolas, además de en los másteres en Lingüística Teórica y Aplicada y Formación... Ver más sobre el autor

Booktrailer