LA INTERPRETACIÓN COMUNITARIA

La interpretación en los sectores jurídicos, sanitario y social

(Coordinadora)

La necesidad del ser humano de comunicarse, la sensación de vivir en un modo cada vez más uniforme y la existencia de vías de comunicación cada vez más eficaces y rápidas nos impide con frecuencia ver otras realidades cercanas en las que la comunicación no es tan fácil ni tan efectiva ni cuenta con las mismas herramientas para llevarla a cabo. El área de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos, o Interpretación para la Comunidad («Commu¬nity Interpreting» en inglés) como lo denomina la autora del libro que ahora publicamos traducido, es una muestra de ello. Consciente de esta realidad hace ya una década que inicié desde la Universidad de Alcalá (Madrid) mi andadura por los campos de la inmigración y de la comunicación intercultural e interlingüística hasta desembocar en la creación del grupo de investigación FITISPos (Formación e Investigación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos), grupo dedicado a investigar y dar soluciones a la problemática de la comunicación en sociedades multiculturales. Desde entonces el grupo FITISPos (www.fitispos.com.es) ?multilingüe, multicultural y multidisciplinario, como no podía ser de otra manera?, ha ido desarrollando y ampliando su labor con actividades destinadas a cubrir las necesidades de la población extranjera en España. Algunas de estas actividades son:
? Creación de una Red de Traducción desde y hacia lenguas minoritarias con continua incorporación de lenguas, de formadores y de traductores e intérpretes.
? Desarrollo de programas de formación en TISP en diferentes pares de lenguas (p.e. español/árabe- chino- inglés- francés- rumano- ruso - polaco), en el modo presencial y on line.
? Apoyo y consulta por medio de seminarios y talleres a través de folletos multilingües y hojas informativas, interpretación en el lugar de trabajo y, en un futuro próximo, servicios de interpretación telefónica.
? Diseño y aplicación de un método que garantice una traducción de calidad, además de un contacto directo en el trabajo con las editoriales.
Aunque lento y costoso, el desarrollo y puesta en marcha de estas prácticas constituye un proceso muy gratificante. Llega ahora el momento de iniciar otra etapa que contribuya, por un lado, a la consolidación del incipiente mercado de la TISP a nivel nacional e internacional, y por otro lado, a la profesionalización de esta actividad. En este sentido creemos que el verter al español obras de teóricos, investigadores y/o formadores claves en el panorama internacional del la TIPS es ya una necesidad en este mundo globalizado.
Iniciamos así un nuevo capítulo de actividades de FITISPos con la publicación de la obra de Sandra Hale Community Interpreting, cuyo titulo hemos traducido tras varias discusiones con colegas y contando con el consenso de la autora como La Interpretación en el sector jurídico, sanitario y social.
Es un reto más de los que abarca la consolidación de esta nueva disciplina. Esperamos que este esfuerzo se vea gratificado por el público y que el libro que ahora tienes en tus manos, escrito por Sandra Hale en inglés, y traducido al español por Rosa Cobas y yo misma, encargada también de la edición y coordinadora del grupo FITISPos, sea el primer libro traducido al español sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos de una serie interminable.

Coordinadora
Colección
Interlingua
Número en la colección
85
Materia
Traducción
Idioma
  • Castellano
EAN
9788498366563
ISBN
978-84-9836-656-3
Depósito legal
GR. 621/2010
Páginas
304
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
13-05-2010
Rústica sin solapas
24,70 €
Descuento 5%26,00 €

Sobre Carmen Valero Garcés (coordinadora)

  • Carmen Valero Garcés
    Catedrática de Traducción e Interpretación en la Universidad de Alcalá, Madrid (España). Coordinadora del Grupo FITISPos. Ver más sobre el autor

Libros relacionados