DE LINGUÍSTICA, TRADUCCIÓN Y LÉXICO-FRASEOGRAFÍA

(Editor)

Juan de Dios Luque Durán (Granada 1947) cursó sus estudios en el Colegio de
los Hermanos Maristas y en el Instituto Padre Suárez. En el año 1968 se licenció en
Filología Románica y, posteriormente, en Filología Inglesa (1972), doctorándose en
Filología Románica en 1973 en la UGR. Este periodo correspondió a su formación
no sólo en lo académico, ya que no dejó de militar en la oposición clandestina al
régimen franquista. En aquellos años poco propicios al cosmopolitismo, también
aprendió muchas lenguas tanto en los libros como al pie del cañón, dedicando
los veranos a viajar por el mundo, trabajando en fábricas y en hamburgueserías o
dando clases de español, hasta conseguir de forma autodidacta lo que la enseñanza
de entonces no podía ofrecer. Una afición que no ha dejado de practicar hasta hoy.
Aunque fue la universidad granadina quién lo vio formarse, fue en la vecina ciu-
dad de Málaga en donde Juan de Dios Luque comenzaría su andadura docente en el
año 1970. Un año después, en 1971, Juan de Dios Luque regresó a Granada, donde
ha permanecido hasta hoy en día, ocupando diversos puestos, entre ellos Profesor
Titular de Universidad (1986) y Catedrático de Universidad (2003).
En estos 42 años de vida académica, la actividad de Juan de Dios Luque ha sido
febril y fructífera en todos los aspectos, por lo que si intentáramos enumerar aquí
todos y cada uno de sus logros, por fuerza excederíamos con creces la intención de
esta breve nota biográfica.
Desde el punto de vista investigador, son decenas de autorías de libros, edi-
ciones, artículos en revistas, capítulos de libros, traducciones, reseñas, etc., las que
avalan la capacidad de creación de Juan de Dios Luque en diferentes campos de la
lingüística como son la gramática, la tipología lingüística, la lexicografía, la lexico-
logía, la sociolingüística, la pragmática, la crítica literaria, la traducción, la semán-
tica, la culturología, etc.

Su intensa faceta investigadora también está presente en los grupos y proyectos
de investigación que ha liderado. Así, y por mencionar los más destacados, desde
1995 es director del Grupo de Investigación Lingüística Tipológica y Experimen-
tal (GILTE) de la Junta de Andalucía, así como cinco proyectos nacionales de I+D
(1997-2013) y un Proyecto de Excelencia de la Junta de Andalucía (2006-2010), ha
sido asimismo director del Proyecto Granada-San Petersburgo de Tipología Léxica y
Semántica (codirigido con la Universidad de San Petersburgo y con la participación
total de ocho universidades), director del Proyecto Implantación y Enseñanza del
Español en Estados Unidos (con la participación de la Universidad de Almería, el
Spanish Resource Center de la USC (University of Southern California) y la Oficina
de Educación del Consulado de España en Los Ángeles) y codirector del proyecto
Lenguas y Culturas Norteafricanas (junto con la Universidad de Almería, la Universi-
dad de San Petersburgo y la Universidad para las Humanidades de Moscú).
No obstante su extensa producción científica, en nuestra opinión, los rasgos
más destacados de Juan de Dios Luque y que lo han conformado como un activo
importante para la universidad española han sido su afán de promover y formar a
las nuevas generaciones y su afán de organizar múltiples eventos (congresos, semi-
narios, cursos, jornadas, etc.) que sirvieran como punto de encuentro y foro de
discusión nacional e internacional. Quizás previendo el aluvión de actividades que
durante más de dos décadas él mismo se ha ocupado de realizar, Juan de Dios
Luque decidió crear un andamiaje sobre el que fundamentar y enraizar toda su labor
investigadora y formadora, tales como el mencionado Grupo de Investigación de
Lingüística Tipológica y Experimental (GILTE), el Seminario de Estudios Tipológicos
y el Laboratorio de Lingüística Experimental y Computacional de la Universidad de
Granada. Asimismo, para la difusión de los resultados provenientes de las investiga-
ciones relacionadas con las actividades científicas que dirige, Juan de Dios Luque
creó la revista científica Language Design. Journal of Theoretical and Experimental
Linguistics (anual desde 1998 en formato papel y digital), y la Serie Granada Lingvis-
tica, editada por la editorial Método (hoy Educatori) en colaboración con la Univer-
sidad de Granada. El GILTE, que durante más de 20 años se ha dedicado a estudiar
en profundidad diversas cuestiones relacionadas con el léxico de las lenguas del
mundo, cuenta actualmente con más de 40 miembros permanentes de más de 20
universidades, cifra que se ha ido incrementando año tras año.
En cuanto a su faceta de formador, durante sus más de cuatro décadas en la uni-
versidad española, se pueden contar por decenas las personas que han sido guiadas
y tuteladas por Juan de Dios Luque, como demuestran las más de 20 tesis que ha
dirigido personalmente, y muchas más que dirigieron a su vez sus antiguos discípu-
los sobre temas afines o derivados.
Todo ello son algunas consecuencias, entre muchas otras, del espíritu organi-
zador que siempre ha caracterizado a Juan de Dios Luque. Su carácter inquieto ha
hecho que anualmente se organizara en Granada un nuevo congreso, seminario,

De las palabras como artefactos de comunicación, civilización y pen-
samiento y su traducibilidad o intraducibilidad: aportaciones de
Juan de Dios Luque a los estudios de traducción
EMILIO ORTEGA ARJONILLA Y ANA BELÉN MARTÍNEZ LÓPEZ . . . . . . . . . . . . . .
ÁNGEL LÓPEZ GARCÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
25
Un dilema de la tipología lingüística
Particularidades del léxico en la lengua quechua: los nombres del maíz
y la papa en el Perú
JULIO CALVO PÉREZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
Los adjetivos en la lengua izí de Nigeria: implicaciones para una teoría
funcional de las partes de la oración
VENTURA SALAZAR GARCÍA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
Sobre la modalización del contenido proposicional: Contraste tipológi-
co entre lenguas románicas y eslavas
WIACZES?AW NOWIKOW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
Una aproximación semántica a la regencia preposicional de los verbos
entre español e italiano
LUIS LUQUE TORO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
Conjunciones y marcadores discursivos: propósito de doncas en ara-
gonés medieval
EMILIO RIDRUEJO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85

Cuatro palabras sobre las lenguas y su escritura (Madrid, 1868): una
nueva propuesta de ortografía simplificada
MARÍA LUISA CALERO VAQUERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
El discurso epistolar. Cartas de Manuel Bartolomé de Cossío a don
Francisco Giner de los Ríos
COVADONGA LÓPEZ ALONSO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RICARD MORANT MARCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LEONOR RUIZ GURILLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FRANCISCO FERNÁNDEZ GARCÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
131
143
157
Pragmática y humor: las máximas conversacionales
El registro de Buenafuente: del guión al monólogo dramatizado
Parámetros para el análisis de la descortesía en el debate electoral
Estudio fonético-fonológico de la entonación declarativa e interrogati-
va canaria en voz femenina
JOSEFA DORTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
Vulnerabilidad cultural y capacidad léxica: constricciones estructurales
y biográficas del vocabulario virtual
JUAN ANDRÉS VILLENA PONSODA Y ANDRÉS VILLENA OLIVER . . . . . . . . . . . . .
199
Migración y contacto lingüístico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lenguas de origen en Almería según el factor social edad
MARÍA VICTORIA MATEO GARCÍA Y ESTER TRIGO IBÁÑEZ . . . . . . . . . . . . . . . .
215
Política y derechos lingüísticos internacionales dentro del bloque his-
tórico de la globalización
FRANCISCO GARCÍA MARCOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
Modelos lingüísticos subyacentes a la investigación sobre innovación
educativa
BEATRIZ GALLARDO-PAÚLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PEDRO SAN GINÉS AGUILAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
255
Apuntes sobre la enseñanza de idiomas
Unas consideraciones para el estudio y diseño de pruebas experimen-
tales de capacitación lingüística y conciencia lingüística en el ám-
bito morfológico
MANUEL PRUÑONOSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
267

Sobre forma y uso del lenguaje en lingüística clínica
De Salamanca a Soria
CARLOS HERNÁNDEZ SACRISTÁN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SALVADOR GUTIÉRREZ ORDÓÑEZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
281
293
Notas sobre la delimitación primera de las estructuras concesivas de-
terminadoras del evento comunicado
VALERIO BÁEZ SAN JOSÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MILAGROS FERNÁNDEZ PÉREZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GERD WOTJAK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MIGUEL ÁNGEL. GARCÍA PEINADO Y ÁNGELA GARCÍA CALDERÓN . . . . . . . . .
NOBEL-AUGUSTO PERDU HONEYMAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FRANCISCO LINARES ALÉS Y M.ª DEL CARMEN ÁVILA MARTÍN . . . . . . . . . . . . .
GLORIA GUERRERO RAMOS Y MANUEL FERNANDO PÉREZ LAGOS . . . . . . . . . .
ROSEMEIRE SELMA MONTEIRO-PLANTIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NADER AL JALLAD Y ISABEL ALIJO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MIRELLA CONENNA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
307
321
333
345
361
375
391
403
419
431
Algunas líneas maestras de la lingüística actual
La traducción como comunicación bilingüe transcultural mediada
The holy sonnets de Donne y sus traductores al español
Influencia del amor en la labor traductora
El léxico relacionado con el saber y la verdad y su función veredictiva
El préstamo en el ámbito de la gastronomía
Estereótipos da cultura nacional na fraseologia brasileira
A linguistic-cultural study of «marriage» and related concepts in arabic
L’indagine-testimonianza di Dauzat: L’argot de la guerre (1918)
Divergencias y paralelismos de base cultural en la fraseología del ale-
mán y español: los europeísmos culturales
CARMEN MELLADO BLANCO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LUCÍA LUQUE NADAL Y JOSÉ MANUEL PAZOS BRETAÑA . . . . . . . . . . . . . . . . .
447
465
Análisis situacional de fraseologismos que constituyen expresiones ad hoc

Colocaciones léxicas con locuciones adverbiales integradas
MARIO GARCÍA-PAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
473
«Dárselas de fraseólogo» vs. «ir de fraseólogo por la vida»: indagación
experimental sobre el verbo «desemantizado»
ANTONIO PAMIES BERTRÁN, JOSÉ MANUEL PAZOS BRETAÑA Y JOSÉ MARÍA GUI-
RAO MIRAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ANTONIO CARVAJAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
489
513
515
519
Desde el faro
Esbozo biográfico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tabula Gratulatoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10

Editor
Colección
Interlingua
Número en la colección
111
Materia
Traducción
Idioma
  • Castellano
EAN
9788490450093
ISBN
978-84-9045-009-3
Depósito legal
GR. 3/2013
Páginas
528
Ancho
17 cm
Alto
24 cm
Edición
1
Fecha publicación
08-02-2013
Rústica sin solapas
31,35 €
Descuento 5%33,00 €

Sobre Antonio Pamies Bertrán (editor)

  • Antonio Pamies Bertrán
    is full professor of General Linguistics at the University of Granada, where he works as a teacher and researcher since 1987. He has a degree in translation-interpreting, a master’s degree in French philology and a PhD. in Linguistics. He is honorary member of the National Academ... Ver más sobre el autor

Libros relacionados